viernes, 19 de noviembre de 2010

Diccionario tivi

fringir.

(Del ing. fringe).

1. tr. En una teleserie, dar a entender que se entiende sin entender nada.

2. tr. Confundir años naturales con temporadas.

3. tr. Simular i/o aparentar gusto por una teleserie.

11 comentarios:

Xim dijo...

Catalanismo a la vista =

Simular i/o aparentar...

Simular y/o aparentar...

Sticky Fringers Kss

X

Stultifer dijo...

Yo fringo. Uf. A saber qué significa que yo fringa...

theodore dijo...

A mi me encanta Fringe, es de lo más rocambolesca y entretenida, aunque aún no he empezado con la segunda temporada.... seré un "infringidor"???

WalterBishop Kisses

...Runagay dijo...

Uf, a mí eso de las series TV me molan poco y eso que algunas son geniales, como Friends, pero es que prefiero hacer otras cosas antes que ver televisión. Sé que me pierdo mucho pero es que me libro de tanto....
Kisses.

...Runagay dijo...

Por cierto, menos mal el comentario de Theo, si no es que no sé de que se estaba hablando aquí.

Chevy dijo...

Xim:
Como vigía en el palo mayor eres impagable.

Stultifer:
Tranquilo, igual sufres otro tipo de confusión anual, la de los cursos educativos, pero es otro verbo.

theodore:
Seguro y además al "retrasadillo". Creo que van por la tercera.

Runagay:
Te lo creas o no, de Fringe sólo he visto un capítulo y parte de otro. Me da como algo de pereza enfancharme a algo "perecedero".

Runagay II:
... lo podías haber buscado. Jajajaja.

A todos, gracias por vuestros comentarios.

Kisses (for everybody)

Xim dijo...

Eso del "palo mayor" me ha gustado, todo lo que sean palos y estacas, y vergas y pollas, etc...

HitMeWithYourRhytmStickKss

X

Anónimo dijo...

Y que teleseríe estamos viendo? A mi es que me gusta el Doctor Mateo, Hispania, Aguila Roja...

Un beso cielo

Uno dijo...

Ahora que ya se de la existencia de esa serie creo que añadiría una cuarta:
4.tr.Ver teleseries alternativas. A ser posible en Edimburgo

Un saludo

Chevy dijo...

Xim:
Pues igual prefieres al expresión "Pal de paller". :-)

Alex:
A mi estas series no me "llegan". Las echan "codificadas" ? jajajaja.

Uno:
Me asalta una duda (como siempre), Dobladas o subtituladas, y en este caso, en lengua escocesa o gaélico escocés?

A todos, gracias por vuestros comentarios.

Kisses (for everybody)

Thiago dijo...

jaaj cari, no lo puedo creer, jaja casi hemos coincidido en el tratamiento del post tuyo y el mío siguiente, ya verás, jaja bueno, en el mío no tiene nada que ver con una tele, pero si con lo de inventar una palabra...

La verdad es que ya no sé si subirlo, jajaaj que cosas. Mira, desde luego en los blogs no hay nada más tonto que escribir post con tiempo y tenerlos en borrador, pues cuando te descuidas siempre hay alguien que saca algo parecido... jaaja

Salvo que tu, como EL PAIS, me leas tb. mi blog, mis borradores y hasta mi mente, jaja


Bezos.