jueves, 19 de noviembre de 2009

En la cama

Para los que no hayan sido actores teatrales, una escena de cama, es una actuación muy dura. Estar ahí, tumbados, en una cama inclinada para que los espectadores te puedan ver, la fuerza de la gravedad haciendo descenderte continuamente y hablar en voz alta cuando lo que se tendría que hacer es todo lo contrario, es todo un suplicio.


- Cariño, ¿qué duermes?
(Silencio)
- Cariño, ¿qué duermes? –le dice subiendo el tono de voz.
(Silencio)
- Cariño –le vuelve a decir mientras le zarandea ligeramente.
(Silencio)
- Cariiiiiiiiñooooo
(Silencio)
Pasados unos instantes, Chevy deja correr el tema, y se da la vuelta.
(Silencio)
- ¿Qué quieeeeres?
- ¿Te he despertado?
- No
- ¿Y por qué no me has contestado?
- Me gusta hacerme rogar.
- Serás…..
- ¿Qué querías?
- Es que no puedo dormir.
- ¿Qué te paaaaasa?
- Los nervios, ¿a ti no te pasa?
- Yo voy de “acompañante”, como las patatas fritas con el solomillo.
- Tú siempre, te las das de menos.
- Eh, sin faltar, que muchas veces están más buenas que la carne.
- Sí, sí, recuerdo que…. ay, perdona, es que la cabeza me va a mil por hora.
- Tómate algo.
- Ya sabes que no me gusta.
- Y que quieres que haga.
- Hablemos un rato.
- Bueeeeno.
- ¿Tú, como le saludarías?
- Yo… un par de besos.
- ¿No es demasiado familiar?
- Un morreo sería demasiado íntimo.
- Ganas tengo, pero no creo que sea el lugar ni el momento.
- Pues dale la mano.
- ¿No quedará demasiado formal?
- ¿Has pensado en un saludo surfero?
- En otoño igual prefiere un saludo skater.
- Complicado.
- Sí, y son las 4 de la mañana y aun estamos con el saludo.
- ¿Y si lo acompaño todo con una leve inclinación de cabeza?
- Depende del saludo, os podéis dar un buen coscorrón.
- Sería antes.
- Eso siempre denota respeto pero él igual interpreta sumisión.
- Ah, pues no.
- Bien sumiso te mostraste cuando te nombró Sir.
- Eternas contradicciones.
- Chevy
- ¿Qué?
- ¿Dormimos?
- Sí, sí. Ya estoy más tranquilo.
- Me alegro, aunque no se por que.

15 comentarios:

Xim dijo...

Catalanismo a la vista mi capitán:

"Cariño ¿qué duermes?"...

No existe en el idioma español, mejor sustituir por el entendible "¿Te has dormido ya?"...

Otro despiste:

- "Si, si, recuerdo que…. hay, perdona, es que la cabeza me va a mil por hora".

"Hay" del verbo "haber" indica la presencia inmediata de algo, en este caso sustituir por el entendible "¡Ay, perdona!"...

Y si la palabra "Sí" indica afirmación de algún tipo se le pone tilde...

De nada Kisses

Xim

Chevy dijo...

Xim:
Hay gracias que hacen gracia, pero ay!, gracias.

Catalanismo. ¿qué es lo que no existe? ¿La construcción?

Kisses

Stultifer dijo...

El ¿qué duermes? se usa mucho también en la franja fronteriza entre Aragón y Cataluña. Haber vivido allí algunos años hace que, a veces, tenga esa "coletilla" en mi léxico.

Anónimo dijo...

Ayyy, pues siguiendo siguiendo con la historia... ¿Que premio que le van a dar? Tu serás Sir Acompañante u que? jejeje

Un beso y que lo coja bien amarrao.

MUACH

Xim dijo...

Chevy ¿has oído o leído jamás, en algún lugar de nuestra geografía y en español, que una persona le pregunte a otra "¿qué duermes?" para cerciorarse de si ya se durmió, antes de disponerse a iniciar una conversación con el susodicho?...

Yo no...

En Catalán sí...

A eso me refería...

ByeKss

Xim

Thiago dijo...

yo, cro que esa frase que se dilucida aquí (Veo que los comentarios se han ido por peteneras) es válida, si llevara una coma:

- Cariño, ¿Qué, duermes?

Es de uso común. Y como en tu blog todos te buscamos las cosquillas (será por lo bien que escribes, cari, pq a mi nadie se molesta en corregirme, la verdad excepto, tal vez, tú, jaja), pues a mi me suena peor, esto:

"la fuerza de la gravedad haciendo descenderte continuamente"

Para mi gusto sería más correcto:

"la fuerza de la gravedad haciéndote descender continuamente". jajaja

Bueno, cari, no sé qué estás preparando, pero ten cuidado con el saludo surfeiro, no todo el mundo lo entiende y alguno se puede creer que le estás echando los cuernos, jajaja.

Bezos.

P.S. De todas formas te ha quedado muy chulo en el post la manera que tienes de poner la nota "correctiva". me ha gustado mucho esa especie de nota flotante, jajaj

Thiago dijo...

... y qué dirá Theodore de todo esto?

theodore dijo...

El Theo tuvo la genial idea de irse de copas anoche con un amigo y hoy está con un resacón que no es capaz de expresarse con claridad. ¡Hics!

A ver, centrémonos (¿centrémome?): del asunto lingüístico, yo propondría quitar la tilde al "que". ¿Que duermes? sonaría a ¿Acaso duermes?. Ya "debatimos" este catalanismo hace unas decenas de posts (creo que puse como ejemplo a Buenafuente y a la novia de mi compañero de trabajo, que lo dicen muy a menudo. Pero no entre ellos, que no se conocen. O eso creo. Debo preguntar.), yo he oido bastante esa expresión, siempre a catalanoparlantes hablando en español (¿castellano?), imagino que cuando estás acostumbrado a manejarte en una lengua en el día a día, y me da a mí que Sir Chevy no usa el casteñol, digo, el espallano más que para el blog y muy poco más (no sé si me equivoco), al hacerlo en otra es inevitable conservar giros y modismos habituales de la lengua "original", incluidas algunas faltas de ortografía por culpa de palabras que en castellano son con b y en catalán con v.

(...Y lo que me gusta a mí un paréntesis)

Por otra parte, el post muy ingenioso, como suele ser, PERO COMO YO ME ENTERE DE QUE TE MORREAS CON EL SURFEIRO SE TE VA A CAER EL PELO. Cuidadín.

Suspicious kisses.

Chevy dijo...

Stultifer:
El Sr. ha vivido en "la Franja de Ponent". A parte de esta coletilla, ¿algo más te llevastes?.

Alex:
¿Aún no sabes que premio, quien me lo va a dar (o me lo ha dado) y quien es mi acompañante (eso es más "dificil")? Mira que hay pistas...

Xim:
No lo discuto. Quería saber la "norma" gramatical. En las islas, cuando no se habla ni español ni alemán, ¿cómo se dice?

Thiago:
Segunda propuesta.

La frase "la fuerza de la gravedad..." creo que la corregí un par de veces, y sí, creo que no me quedo del todo fina.

Pensaba que como el saludo ese lo hacía el Ronaldinho, no te gustaría.

P.S. Ha sido un triple reconocimiento al error (blink, tool-tip (bocadillo de texto (jajajaja)) y link).

Thiago(2):
See below

Theodore:
Tercera propuesta.

Difícil sería cuantificar la utilización que hago del "casteñol", ya que excepto en el ámbito familiar, el resto puede ser muy variable. Hoy he comido con dos personas, una de las cuales, estuvo en una mini-fiesta ayer. Durante la comida, hemos hablado en catalán pero ayer noche, como había otra persona con la que siempre ha hablado en "casteñol", pués creo que acabé hablando igual, pero con su marido, en catalán. Lo curioso del caso, es que cuando yo hablo con esa tercera persona, siempre lo hacemos en catalán. Su padre es catalán y su madre es inglesa. Si, si, trilingue, pero... no sabía que quería decir "porcupine". Jajajaja.

Theo, que rancio que eres. Yo te dejo salir de copas y volver en un estado deporable, y ¿no me dejas darle un pico (subidito) al surfeiro ese?. Jajajaja.

PROPUESTA:
Intentando buscar un clima de consenso, a ver que os parece lo siguiente:

- Cariño, ¿duermes?

A todos, gracias por vuestros comentarios y aportaciones.

Kisses (for everybody)

Xim dijo...

- Cariño, ¿duermes?

PERFECTO, venga, dale...

En ses illes decimos:

-¿Que dorms?

SpanishKss & MajorcanPetons

Xim

...Runagay dijo...

Esta pesadilla lingüística ha convertido el post en una torre de Babel que no quiero perderme yo. Y, claro, yo voy a dar la versión andaluza, que eso de "duermes" suena aquí a doblaje de película. Aquí decimos:
-Cariño, ¿estás dormido?
o
-Cariño, ¿ya te has dormido?
o
....
En cualquier 'musho partisipio' y nada de indicativos.

Olé kisses.

/ dijo...

Errores??? Vos te traés algo entre manos y no voy a caer tan fácilmente.

BESOTES AMIGO!

Thiago dijo...

jjaa por dios, como en el chiste... "culo, hijo mío, he dicho culo....! Mira cari, tú pon lo que te salga de la punta del nabo (en castellano polla, en gallego polla, en catalán polla y asi sucesivamente, jaja) Pero yo creo, en contra del criterio de Theo hoy, que todo "Que" en una fras interrogativa lleva tilde...

Total que a mi me gusta mas "¿Duermes o qué? Ese qué puede ser "follamos" o cualquier otra cosa...

Y cari, creo que tu marido se está poniendo celoso, jajaja.

Sin embargo advierto con costernación, querida Covadonga de Canas de Onis, que la gravedad te sigue pesando y no has corregido lo verdaderamente importante...

P.s. Ruego a futuros comentaristas se abstengan de explicarle a Chespir, como se escribe en inglés... jajaja

Bezos.

Anónimo dijo...

Enticement casinos? pass across this advanced [url=http://www.realcazinoz.com]casino[/url] commander and carry off up online casino games like slots, blackjack, roulette, baccarat and more at www.realcazinoz.com .
you can also dissect our modish [url=http://freecasinogames2010.webs.com]casino[/url] intensely up mainly at http://freecasinogames2010.webs.com and get loose down non-clerical folding barter !
another … la fad [url=http://www.ttittancasino.com]casino spiele[/url] yarn is www.ttittancasino.com , because german gamblers, element of in freed online casino bonus.

Anónimo dijo...

dating for older folks http://loveepicentre.com/success_stories/ online dating fega777
no sign up free dating sites [url=http://loveepicentre.com]and dating sites[/url] connecticut adult dating
russian men dating sites [url=http://loveepicentre.com/map/]dating relationshiop serious[/url] sex dating in chandlerville illinois [url=http://loveepicentre.com/user/angeldad11447/]angeldad11447[/url] speed dating south new jersey