Cerrando la puerta tras de si dijo:
- Buenos días
- Discutible, hasta cierto punto –le contestó el dependiente.
-¿Perdón?
- Llega empapado y dice “Buenos días”
- Es un fórmula de corte…
- Y que yo sepa, hoy es lunes no lunesmartes o viernessabadodomingo –le cortó el dependiente, y prosiguió –o sea que utilice el singular, dia –separando las letras de esta palabra.
- Bueno, pues hola –dijo el abroncado individuo, mientras pensaba “ahora no me pillas, ahora no me pillas”.
- Hola, que desea –contestó secamente, extrañado por la cara de sorna del presunto cliente.
- Pues ….
- Venga, que no tengo todo el día.
- Un “compact disc”, de música –contestó, convencido de haber utilizado las palabras correctas.
- ¿Me toma el pelo?
- Para nada.
- ¿Ha entrado alguna vez en una tienda de comestibles y ha pedido comida, así, genéricamente? Es más ¿ha sido lo suficiente repipi para pedir un “Brick” de comida?
- Umm
- ¿Qué está pensando?
- Nada, nada
- A ver, de que quiere el “cidi” –dándole a esta palabra un tono burlesco.
- No me acuerdo del nombre, sólo me acuerdo que eran familiares.
- Pues si que estamos buenos. ¿Familiares suyos o tal vez que la música le resultaba “f a m i l i a r”?
- Mi hija toca el violoncelo pero creo que no ha grabado un disco.
- Yo me toco el pito y si quiere “live”. Venga hombre –dijo el dependiente algo molesto, y dijo –Música familia –mientras tecleaba en un ordenador.
- ¿La familia pimpinela? ¿La familia pollo? ¿Familia Montoya?
- No, creo que no. Debe ser algún parentesco, como papás y mamás.
- ¿Y médicos y enfermeras? Ay, perdón –dijo el dependiente, consciente de que se había pasado. –¿Hermanos tal vez? –inquirió de nuevo.
- Si, si, puede ser –dijo mientras su “oponente” tecleaba de nuevo.
- ¿The Chemical Brothers? ¿The Doobie Brothers? ¿The Everly Brothers? ¿ The Righteous Brothers? ¿The Blue Brothers? o tal vez… ¿Los hermanos Pinzones?
- Si, si, eso último. Va por ahí –exclamó.
- ¿Un disco de música marinera? –preguntó extrañado.
- No, no, creo que era de la canción de esos hermanos, pero un “cover” más picante.
- Alto ahí, ¿no será homófogo?
- ¿He dicho algo?
- No, no, pero le veo venir, y ahora si me disculpa tengo otras cosas que hacer.
El cliente, se dio la vuelta, y empezó a canturrear “Wake up in the morning with a head like ‘what ya done?’, sin intentar un falsete. Ya en la calle, sonrió, y se alejó de la tienda mientras pensaba que si, que el dependiente había estado borde pero no tanto como otros días. Lo volvería a intentar, disfrutaba.
- Buenos días
- Discutible, hasta cierto punto –le contestó el dependiente.
-¿Perdón?
- Llega empapado y dice “Buenos días”
- Es un fórmula de corte…
- Y que yo sepa, hoy es lunes no lunesmartes o viernessabadodomingo –le cortó el dependiente, y prosiguió –o sea que utilice el singular, dia –separando las letras de esta palabra.
- Bueno, pues hola –dijo el abroncado individuo, mientras pensaba “ahora no me pillas, ahora no me pillas”.
- Hola, que desea –contestó secamente, extrañado por la cara de sorna del presunto cliente.
- Pues ….
- Venga, que no tengo todo el día.
- Un “compact disc”, de música –contestó, convencido de haber utilizado las palabras correctas.
- ¿Me toma el pelo?
- Para nada.
- ¿Ha entrado alguna vez en una tienda de comestibles y ha pedido comida, así, genéricamente? Es más ¿ha sido lo suficiente repipi para pedir un “Brick” de comida?
- Umm
- ¿Qué está pensando?
- Nada, nada
- A ver, de que quiere el “cidi” –dándole a esta palabra un tono burlesco.
- No me acuerdo del nombre, sólo me acuerdo que eran familiares.
- Pues si que estamos buenos. ¿Familiares suyos o tal vez que la música le resultaba “f a m i l i a r”?
- Mi hija toca el violoncelo pero creo que no ha grabado un disco.
- Yo me toco el pito y si quiere “live”. Venga hombre –dijo el dependiente algo molesto, y dijo –Música familia –mientras tecleaba en un ordenador.
- ¿La familia pimpinela? ¿La familia pollo? ¿Familia Montoya?
- No, creo que no. Debe ser algún parentesco, como papás y mamás.
- ¿Y médicos y enfermeras? Ay, perdón –dijo el dependiente, consciente de que se había pasado. –¿Hermanos tal vez? –inquirió de nuevo.
- Si, si, puede ser –dijo mientras su “oponente” tecleaba de nuevo.
- ¿The Chemical Brothers? ¿The Doobie Brothers? ¿The Everly Brothers? ¿ The Righteous Brothers? ¿The Blue Brothers? o tal vez… ¿Los hermanos Pinzones?
- Si, si, eso último. Va por ahí –exclamó.
- ¿Un disco de música marinera? –preguntó extrañado.
- No, no, creo que era de la canción de esos hermanos, pero un “cover” más picante.
- Alto ahí, ¿no será homófogo?
- ¿He dicho algo?
- No, no, pero le veo venir, y ahora si me disculpa tengo otras cosas que hacer.
El cliente, se dio la vuelta, y empezó a canturrear “Wake up in the morning with a head like ‘what ya done?’, sin intentar un falsete. Ya en la calle, sonrió, y se alejó de la tienda mientras pensaba que si, que el dependiente había estado borde pero no tanto como otros días. Lo volvería a intentar, disfrutaba.
12 comentarios:
Enervante, me refiero a lo de escribir "familia Montoya" con "ll" en vez de "y".
Ay payo! como te lean los gitanos!...
Bronceysueñokss
Xim
El cliente es masoquista. Le gusta que le traten mal. Jaja, que capullo el dependiente. A este si que no te lo encuentras por ahí, que de esos dependientes no existen.
Besos cielo
Xim:
Gracias por subrayar el error. Lo que no entiendo es por que con La familia pollo no pasó lo mismo. Tu siempre tan atento.
Alex:
El cliente disfruta. Juega con el dependiente. Trasládalo a la vida real, en otros ámbitos, y verás que los hay.
Kisses (para ambos de los dos)
Conforman una extraña pareja, pero con un timing fabuloso de ambas partes. Sin dudas amerita un tercer encuentro. Buenísimo!
Muchas gracias por tu visita, querido amigo.
BESOTES GUAPO Y UNA EXCELENTE SEMANA.
A lo mejor el dependiente era tan listo que sabía que la expresión Scissor Sisters no hace referencia al parentesco sanguíneo, precisamente, jaja. Es que hay algunos que son the milk.
O tal vez es que simplemente he didn't feel like dancing, either...
Discokisses
jajaja alegrar el dia molestando a otros...
Stanley Kowalski:
Si, algo extraña, pero igual son "pareja" y disimulan.
Theodore:
Igual lo sabía pero no entró al trapo, pero el comprador tampoco se enteraba mucho. Suerte que te tenemos para que nos ilumines, y si, eran esas (esos/esas).
Tereza:
¿Quien molesta a quien? Yo sin querer (conscientemente) ya he molestado a alguien.
Gracias por vuestros comentarios.
Kisses (for everybody)
Muchas gracias por tu visita, y coincido con vos, querido amigo, jajajajaja!!!
BESOTES Y TE DESEO UNA SEMANA SENSACIONAL!
No me lo puedo creer = HAS RECTIFICADO LO DE MONTOYA... HURRA!!!! HURRRRRRAAAAAAAA!!!!!
humildad que no humillación, por fin me has entendido.... Ahora veo que no todo está perdido....
Toa la peña gitana te agradese er detalle chavá !!!!!!!
Un besote mu grandeeeeeeee
Xim
Bueno, el empleado está un poco borde, pero es que el comprador está majara.... cari. Yo la verdad es que, como el anuncio de la tele, llamaba a seguridad directamente...
A mi me iba a venir uno a pedir un disco de los hermanos Pinzónes... hombre, ya, a tocarme los... clarinetes, jajaja
Te falto una musiquilla a este "divertimento", tal vez algo de de Los Hermanos Calatrava, jajaja.
Bezos.
Para escribirlo un catalán tiene toda la influencia de los Álvarez Quintero brothers. Estos sainetes por entregas me encantan.
Un bezo, shikiyo.
Stanley II:
De nada.
Xim:
Pavor a las represalias. Humedad, del sudor frio. :-)
Thiago:
Este divertimento, era una pequeña adivinanza, que evidentemente Theo ya ha descubierto. La canción que canturrea al final es "I Don't Feel Like Dancin'" de Scissor Sisters.
Mistercloset:
Serán que cuando sopla viento de levante nos llega más. Pero... ¿más de Joaquín o de Serafín?
Gracias por vuestros comentarios.
Kisses (for everybody)
Publicar un comentario